搜索
写经验 领红包

饮马长城窟行 汉乐府(饮马长城窟行汉乐府原文及翻译)

一日一湿《饮马长城窟行·汉乐府》赏析

饮马长城窟行 汉乐府(饮马长城窟行汉乐府原文及翻译)

饮马长城窟行

汉乐府

青青河畔草,绵绵思远道。

远道不可思,宿昔梦见之。

梦见在我傍,忽觉在他乡。

他乡各异县,展转不相见。

枯桑知天风,海水知天寒。

入门各自媚,谁肯相为言!

客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

长跪读素书,书中竟何如?

上言加餐食,下言长相忆。

饮马长城窟行 汉乐府(饮马长城窟行汉乐府原文及翻译)

【注释】

〔远道不可思〕这是句反话,意思是人在远方,相思徒劳无益,所以“不可思”。 〔宿昔〕昨夜。 〔展转〕他乡作客的人行踪不定。也有人认为是反复的意思,指自己反复思量。 〔枯桑知天风,海水知天寒〕无叶的枯桑也能感觉到风的吹动,海水虽然不冻,也能知道天气的寒冷。言外之意,难道我不知道自己的相思之苦吗?这是民歌中常用的比兴手法。 〔媚〕爱悦。 〔谁肯相为言〕有谁肯为我捎封信呢?言,问讯。又译作“谁肯来安慰一些我呢”也通。 〔双鲤鱼〕放书信的函,用两块木板做成,一底一盖,刻成鱼的形状。 〔烹鲤鱼〕指打开书函,这样说是为了用语生动。〔尺素书〕即书简。素,生绢,古人在上面写字。 〔长跪〕伸直了腰跪着。古人席地而坐,两膝着地,坐在脚后跟上。如果将腰伸直,上身就显得长了。 〔上言〕前边说。“下言”就是后边说

饮马长城窟行 汉乐府(饮马长城窟行汉乐府原文及翻译)

译文

河边青草连绵,引起我无尽的思念。思念那远方的良人,可是这一份相思却无从获得宽慰。我只有在梦中才能与他相会,梦里他分明在我身边,而好梦乍醒才知他依旧远在异乡。异乡是那么遥远,他的行踪又漂泊无定,想要见面真是难之又难。枯桑虽无枝叶也能感受到北风的凛冽,海水虽不结冰也能感觉到天气的严寒。只见别人各自回家欢聚,谁肯对我稍加安慰?有个客人打从远方而来,带给我一封信。赶紧叫小孩把信函拆开,里面有块一尺长、用白绢裁成的信笺。我伸直了腰跪着读信。信里到底写些什么呢?开头叮咛要好好地保重身体,结尾诉说他永远的思念。

饮马长城窟行 汉乐府(饮马长城窟行汉乐府原文及翻译)

【赏析】

古代交通和通讯极不发达,一旦离家在外,不论是由于求学、仕宦或是从军,都将在相当长的时间内不能回家,并且很难保持音信相通。这段时间可能长达数年,甚至十数年。而他们的妻子,将陷入长久的思念和期待之中,于是她们就有了一个称呼——思妇。

这首诗就是采用了思妇的口吻。全诗一共二十句,可以分为三节。前八句是第一节,从思念人在远方的丈夫写起,思念而不得相见,便于梦中相见,可梦终究要醒来,醒来仍然要面对彼此天各一方不知何时才能团聚的现实。前八句连贯而下,既让人感到思妇的思念不可阻断,又让人感到不论思妇做什么,其结局必然是指向不得相见的痛苦。

中间“枯桑”四句是第二节,与别人家对比,别人家夫妻团聚,恩恩爱爱,此一家冷冷清清,此一人孤孤单单。连枯桑、海水都能感知气候的严寒,思妇又岂能感受不到独处空房的孤独冷清呢?

最后八句为第三节,写远方的丈夫终于请人捎回书信,书信中写了什么呢?“加餐食”是叮嘱妻子保重身体,“长相忆”是表达对妻子的思念。语言平实的书信,对于长久以来品味着凄清孤苦的思妇来说,无比温暖。

饮马长城窟行 汉乐府(饮马长城窟行汉乐府原文及翻译)

温馨提示:通过以上关于一日一湿《饮马长城窟行·汉乐府》赏析内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。