搜索
写经验 领红包
 > 娱乐

改弦易辙的英文怎么说呢(改弦易辙怎么读)

改弦易辙的英文怎么说?

英文短语「to change tack」(抢风改变航向)常被误写作「to change tact」,可能是出于误解,以为「tact」是「tactic」(策略)的简称;况且这片语中的字并非「tact」或其衍生字(例如「tactful」(机智)),并非指以最佳方法处理敏感情势的策略。这短语正确的写法是「to change tack」,是一种隐喻的说法,源自有关帆船技术的航海术语。

帆船是由风力所推进的,因此若风是从你背后往前吹(顺风)就很好,但若风向是由你目的地的方向往你吹(逆风),就不好了。除非你抢风转变航向,否则不可能驶入风中。

改弦易辙的英文怎么说呢(改弦易辙怎么读)

「tacking」(抢风转变航向)是指稍微改变航向

「tacking」(抢风转变航向)是指稍微改变航向,以使船与迎面而来的风成一定角度,让帆仍可捕捉到一部分的风,因此即使在逆风、横风等无法直接朝目标前进的情况下,仍得以藉由调整帆的方向,捕风迂迴向前。为了再调节航道以便继续朝目的地前进,就要改变航向──「change tack」(抢风改变航向)──这样你的前进方向就会是曲折的路线,仰赖一连串交替的加速移动,即「之字形航驶法」(beating)。依你有多少横向空间而定,改变航向的间隔可能是几分钟,或者──假设风向没有变化──可能是几天。

例句:

这项移民政策受到各界严厉抨击,总统被迫改弦易辙,签署了暂停执行该政策的行政命令。

After the immigration policy was roundly criticized, the president was forced to change tack and sign an executive order suspending the enforcement of the policy.

温馨提示:通过以上关于改弦易辙的英文怎么说?内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。