搜索
写经验 领红包

我的世界的繁体字(我的世界繁体字网名)

导语:《我的世界》古老的10个繁文,神秘终末之界!最后1个关于夜魅!

我的世界的繁体字(我的世界繁体字网名)

《我的世界》古老的10个繁文,神秘终末之界,最后1个关于夜魅!末影人 VS 终界使者,同样是MC,差距咋就这么大呢?一直以来,玩家接触的《我的世界》大多都是简体中文版的Minecraft,却不知“繁体”更具中文古老,苍劲,形象的特点。我们一起来看一看这“古老”的十个名称吧。

1、末地 VS 終末之界:《我的世界》末地是Minecraft最后一个空间,象征着玩家走到了MC的尽头。对比简体中文翻译“末地”,台湾版本的“終末之界”实际上更加能体现出Notch当年对Enderman设计用意。

2、末影人 VS 終界使者:同样都是末影人,从命名来说,差距非常的明显了。“終界使者”更加能体现出末影人来自于末地这个事实。同时作为《我的世界》末地的“使者”,出使到MC主世界之中。至于出使的目的,就未可知了。也许是为了替被困于末地的Notch,监视整个主世界的动向?

3、末影龙 VS 終界龍:末影龙是不是没有“終界龍”看起来霸气?单从文字上说,繁体中文实际上更具“古老”的特点,“終界龍”这个名字仿佛就是来自于亘古的洪荒猛兽。给人一种极度危险的感觉。作为《我的世界》终极BOSS,末影龙在名字上就输给了“終界龍”。

4、恶魂 VS 地獄幽靈:小编不知道多少次将恶魂,错误的喊成怨灵。因为在《我的世界》中恶魂的叫声真的让让非常的恐惧。尤其是第一次见到它的时候。相比于简体中文翻译,繁体的地獄幽靈更加的贴合它在Minecraft中的定位。真的像幽灵一样,飘来飘去。

5、铁傀儡 VS 鐵魔像:这个“鐵”是“铁”的繁体字。所以简体的写法是“铁魔像”。这一点就不如我们简体版的“铁傀儡”。因为铁傀儡本身是友好生物,是玩家在《我的世界》重要的伙伴。

6、雪傀儡 VS 雪人:台湾版《我的世界》将“雪傀儡”翻译为“雪人”,很普通的翻译,表示简体中文版的雪傀儡更好哦。你觉得呢?

7、豹猫 VS 野貓:豹猫实际上产于亚洲的猫科动物,简体中文的翻译更为复核豹猫在《我的世界》中的定位,台湾版的“野猫”就算了。这翻译也太随意了点。

8、下界 VS 地獄:其实《我的世界》下界更像是地狱,通常我们也会说成地狱,下界这个名字总觉得怪怪的。这一part台湾版赢了。

9、信标 V S烽火台:记得第一次看到台湾版的《我的世界》“烽火台”这个名字,一愣神。后来才知道,其实就是信标。怎么说呢,这两个名字各有千秋吧。你更喜欢哪一个呢?

10、幻翼 VS 夜魅:《我的世界》1.13版本的幻影鳐,喜欢在夜间出行,攻击不睡觉的玩家。大家应该能够定位是哪个生物了吧。Wiki上目前已经有了标准的叫法,叫“幻翼”。对比台湾版本的“夜魅”,小编想说,“夜魅”这个名字真的是太适合它了!

免责声明:本站部份内容由优秀作者和原创用户编辑投稿,本站仅提供存储服务,不拥有所有权,不承担法律责任。若涉嫌侵权/违法的,请反馈,一经查实立刻删除内容。本文内容由快快网络小滢创作整理编辑!