搜索
写经验 领红包
 > 育儿

探究广告英语语言特点的方法(探究广告英语语言特点有哪些)

导语:探究广告英语语言特点

探究广告英语语言特点的方法(探究广告英语语言特点有哪些)

市场经济的全球化使得商品流通国际化的趋势越来越强,而作为商品促销的重要手段之一-广告用语,其翻译的准确性和恰当性就显得至关重要。由于各民族文化的差异,广告译文往往无法达到原文的宣传效果,甚至还会产生歧义。本文通过探究了英语广告的几个特点,提出了几点广告用语常用的翻译方法,希望对从事广告用语翻译的研究者们会有一定的帮助作用。

(一) 词汇特点

从功能上来看,无论是何种语言,广告语都是以吸引消费者关注、促使目标群体消费为核心目的的,因此,在词汇的使用上,一方面要尽可能的新颖,力求能够引起受众的注意力,另一方面则要具有较强的说服力与感染力,让受众对广告内容产生认同或共鸣,达到良好的营销效果。为了满足这些要求,英文广告中所使用的词汇一般都非常简单、明了,既不会使用生僻词汇,也不会存在过于晦涩难懂的潜在含义,例如著名运动品牌匹克的广告语“I can play”,以及鸿星尔克的广告语“to be No.1”等等,其中的词汇简明易懂,对于受众来说自然也就很容易记忆。另外,英文广告的词汇往往针对性较强,也就是说广告中的词汇必须与产品特征存在着密切的联系,才能做到有的放矢,用形象生动的语言表达出来。例如肯德基的经典广告语“We do chicken right”,这条广告语虽然至今也没有一个权威的汉语翻译,但其中对“chicken”(鸡)一词的使用充分凸显了肯德基的产品特点,在给人留下深刻印象的同时,也使得广告语和品牌能够更好地联系起来。

(二) 语法特点

广告英语的词汇特点与广告的功能、目的同样是紧密相关的。首先在时态上,大部分的广告英语都会使用一般现在时,这主要是为了强调广告内容是一直持续的,换言之,广告中所宣传的产品也是具有持续性的,从而使人产生一种产品相对可靠的感觉。例如麦当劳的广告语“Im lovin it”,雀巢咖啡的广告语“The taste is great”,以及阿迪达斯的广告“Impossible is nothing”等等。其次在词性方面,英文广告中所使用的词汇以形容词和动词居多,这主要是因为形容词具有修饰性功能,能够对商品进行描述和美化,从而激起受众的购买欲望,或是让受众对商品留下良好的印象。而动词一般用来表示动作或状态,通过对简单动词的使用则会加强广告语的灵活性,使其更容易成为流行语。例如IBM公司的广告语“No business too small, no problem too big.”中的“big”(大的)、“small”(小的),雀巢冰激凌的广告语“Take time to indulge”中的“indulge”(沉溺于)等等。此外,在广告行业中,广告的宣传成本常常会与广告语的长度成正比,为了控制宣传成本,在英文广告中还经常会出现一些复合词或是缩略词,例如在日航航班的广告语“Where to leave your troubles when you fly JAL”中,JAL实际上是英文“Japan Airlines”(日本航空)的缩写。

免责声明:本站部份内容由优秀作者和原创用户编辑投稿,本站仅提供存储服务,不拥有所有权,不承担法律责任。若涉嫌侵权/违法的,请反馈,一经查实立刻删除内容。本文内容由快快网络小梓创作整理编辑!