搜索
写经验 领红包
 > 教育

阿拉伯语动词词根表(阿拉伯语词根是什么意思)

导语:阿拉伯语词根当主动名词用 : 第二章49节语法分析

1988年学习手抄本

第二章49节语法分析

○孙俊山

وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَالْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِي ذَٰلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

当时,我从法老的民众中拯救你们。他们使你们遭受酷刑;屠杀你们的儿子,留下你们的女子;这是来自你们的养主的重大考验。现将语法分析如下:

一,وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ当时,我从法老的民众中拯救你们

وَ,是连接虚词حرف العطف,并列于本章47节“阿耶提”اذْكُرُواْ 。

إِذْ,是时间名词ظرف زمان,为正次المضاف 。时间名词إِذْ经常和后面动词构成正偏组合,故后面整个动词句是المضاف اليه 偏次。إِذْ是牵挂受省略的 اذْكُرُواْ إِذْ做它的宾语 المفعول به 。

نَجَّيْنَا,是三母复式,过去式缺尾动词,第一人称,阴阳复数,代词归安拉译为单数,表示尊重,主格接尾人称代词نا 是动词نَجَّيْنَا 的主语الفاعل 。

نَجَّيْ,词意 : 拯救,援救,脱险,逃脱,使摆脱……等。其过去式动词词形变化 :

نَجَّيْ نَجَّيَا نَجَّوْا نَجَّتْ نَجَّتَا نَجَّيْنَ

نَجَّيْتَ نَجَّيْتُمَا نَجَّيْتُمْ نَجَّيْتِ نَجَّيْتُمَا نَجَّيْتُنَّ

نَجَّيْتُ نَجَّيْنَا

有人念了أَنْجَيْتُكُم 。

كُم,是宾格接尾人称代词,第二人称,阳性复数。是动词نَجَّيْنَا的宾语مفعول به 。

مِّنْ,是介词حرف الجر 。

آلِ,是原生名词اسم الجامد,正次المضاف ,状语主صاحب الحال 。

فِرْعَوْنَ,是专有名词اسم علم,外来语 اسم اعجمي,半变尾名词الاسم اللذي لا ينصرف,偏次المضاف اليه 。

آلِ فِرْعَوْنَ 正偏组合الاضافة是介词的受词المجرور بالحرف 。

介词短语مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ牵挂动词句نَجَّيْنَاكُم。

إلى 一词其字源أصل为اهل ,它的指小名词الاسم المصغر是أُهَيْل,把هاء换成ألف,即成为إلى ,特指有重要身份的,如先知الأنبياء、君主الملوك 等。

فِرْعَوْنَ“法老”是当时埃及阿马里克人العمالقة——古代巴勒斯坦人的国王的称号لقب 。如科斯鲁كسري 是古代波斯الفرس国王的称号,沙皇قيصر 是罗马الروم 帝国国王的称号。

فِرْعَوْنَ 一词是从تَفَرْعَنَ الرجل 派生出来的,词意 : 残暴、暴戾、暴虐、跋扈、专横、傲慢、妄自尊大等。故此فِرْعَوْنَ“法老”是他们残暴لعتوهم的浑号。先知穆萨时代的法老 فرعون موسي 是莱雅尼之子麦书阿布 مصعب بن ريَّان ,有人说麦书阿布之子卧立达وليدا 属于阿德عاد 人的后裔بقايا ,而先知尤素福时代的法老فرعون يوسف 是莱雅尼 ريَّان,他俩人之间相隔400年وكان بينهما اكثر من اربع مائةسنة 。参阅《تفسيرالقاضي》

此句是解释本章第40节“阿耶提”يَا بَنِيٓ إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ حين نجيت آباءكم“以色列的后裔啊!你们当铭记我所赐你们的恩惠 : 当时,我从法老的民众中拯救了你们的祖先……”

二,يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ他们使你们遭受酷刑

يَسُومُونَ,是三母简式现在式中空动词,第三人称阳性复数,主格接尾人称代词و 做动词يَسُومُونَ的主语الفاعل 。

يَسُومُونَكُم 词意 :遭受,受辱,虐待等,有يذيقونكم“品尝、尝试……” 之意。此词的过去式动词,现在式动词,词根和命令式动词分别是 : سَامَ يَسُومُ سَوم سُمْ。其现在式动词的词形变化是 :

يَسُومُ يَسُومَانِ يَسُومُونَ تَسُومُ تَسُومَانِ يَسُمْنَ

تَسُومُ تَسُومَانِ تَسُومُونَ تَسُومِينَ تَسُومَانِ تَسُمْنَ

أَسُومُ نَسُومُ

كُمْ,是宾格接尾人称代词,第二人称阳性复数,是动词يَسُومُونَ的第一宾语مفعوله الأول 。

سُوٓءَ,是词根名词,是过去式动词سَاءَ和现在式动词 يَسُوءُ的词根المصدر 。做الْعَذَابِ 的正次المضاف 。

الْعَذَابِ,是复式词根名词,为偏次المضاف اليه 。

سُوٓءَ الْعَذَاب (酷刑)正偏组合الاضافة是动词يَسُومُونَ的第二个宾语مفعوله الثاني 。

يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ整个动词句是做نَجَّيْنَاكُم“我拯救你们”中第二个人称代词كُم的状语والجملة حال من الضمير في نَجَّيْنَاكُم ;或者是آلِ فِرْعَوْنَ的状语الحال ;或者在它两个一起上做状语يَسُومُونَكُمْ آلِ فِرْعَوْنَ,因为يَسُومُونَكُمْ的代词归فِرْعَوْنَ及其党徒。

三,يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ他们屠杀你们的儿子

يُذَبِّحُونَ,是三母复式现在式健康动词,第三人称阳性复数,主格接尾人称代词و 做动词يُذَبِّحُونَ的主语الفاعل 。

يُذَبِّحُونَ 一词的过去式动词,现在式动词和命令式动词分别是 ذَبَّحَ يُذَبِّحُ ذَبِّحْ,词意 :屠杀,杀掉。其现在式动词的词形变化是 :

يُذَبِّحُ يُذَبِّحَانِ يُذَبِّحُونَ تُذَبِّحُ تُذَبِّحَانِ يُذَبِّحْنَ

تُذَبِّحُ تُذَبِّحَانِ تُذَبِّحُونَ تُذَبِّحِينَ تُذَبِّحَانِ تُذَبِّحْنَ

أُذَبِّحُ نُذَبِّحُ

有人轻音بالتخفيف 念يُذْبَحُونَ 。

أَبْنَاء,是اسم名词,ابن 的复数الجمع,正次المضاف 。

كُمْ,是属格接尾人称代词ضمير الجر المتصل,第二人称阳性复数,偏次المضاف اليه 。

正偏组合أَبْنَاءكُمْ是动词يُذَبِّحُونَ的宾语المفعول به 。

الجملة句子是يَسُومُونَكُمْ 的同位语البدل 。

四,وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ 他们留下你们的女子

وَ,是连接虚词حرف العطف,与前面的动词并列。

يَسْتَحْيُونَ,是三母复式现在式连柔动词,第三人称,阳性复数,主格接尾人称代词و是动词يَسْتَحْيُونَ的主语الفاعل 。

يَسْتَحْيُونَ 一词的过去式、现在式和命令式动词分别是 إسْتَحْيَا يَسْتَحْيِي إسْتَحْيِ,词意为 : 羞辱,有يستبقون留下、留存、保留之意。其现在式动词词形变化 :

يَسْتَحْيِي يَسْتَحْيِيَانِ يَسْتَحْيُونَ

تَسْتَحْيِي تَسْتَحْيِيَانِ يَسْتَحْيِينَ

تَسْتَحْيِي تَسْتَحْيِيَانِ تَسْتَحْيُونَ

تَسْتَحْيِينَ تَسْتَحْيِيَانِ تَسْتَحْيِينَ

أَسْتَحْيِي نَسْتَحْيِي

نِسَاء,是复数名词,无字面的单数,其单数是امرأة,正次المضاف 。

كُمْ,是属格接尾人称代词,第二人称阳性复数,偏次المضاف اليه 。

نِسَاءكُمْ 正偏组合الاضافة是动词يَسْتَحْيُونَ宾语مفعول به 。

وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ句子处于宾格النصب地位,是يُذَبِّحُونَ的并列语العطف 。

يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ“他们屠杀你们的儿子,留下你们的女儿。”是解释يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ“他们使你们遭受酷刑。”因此没有连接虚词不做العطوف 。

五,وَفِي ذَٰلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ 这是来自你们的养主的重大考验

وَ,是另起虚词استثنائية 。

فِي,是介词حرف الجر 。

ذَٰ,是指示代词اسم الإشارة,定格于静符ساكن,处于属格地位في محل جر 。

لِ,是表示远距离 البعيدة 。

كُ,是指称虚词حرف للخطاب ,第二人称المخاطب 。

م,是复数الجمع 标志علامة,为说话的对方。

ذَٰلِكُم 是介词的受词المجرور بالحرف 。

فِي ذَٰلِكُم介词短语الجار والمجرور是提前的述语الخبر المقدم 。

بَلاء,是词根المصدر,泛指名词اسم النكرة,是退后的起语المبتدأ المؤخر。

بَلاء,词意 : 患难,灾难。根据经注家诠释,如用ذَٰلِكُم指示他们的行为صنيعهم,则بَلاء指灾难مِحْنَة ;若以ذَٰلِكُم指示الانجاء 拯救,بَلاء 意即恩惠نعمة 。其أصل 原意是الاختبار 试验、考验。

مِن ,是介词حرف الجر 。

رَّبِّ,是词根المصدر,当主动名词اسم الفاعل用,朝着宾语المفعول 做了الاضافة正偏组合,رَّبِّ为正次المضاف 。

كُمْ,是属格接尾人称代词,第二人称阳性复数,偏次المضاف اليه 。

رَّبِّكُمْ 正偏组合الاضافة是介词的受词المجرور بالحرف 。

مِّن رَّبِّكُمْ介词短语الجار والمجرور是词根بَلاء的形容词صفة 。

عَظِيمٌ,是半主动名词الصفة المشبهة باسم الفاعل,是词根بَلاء的第二个形容词。

وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ 此句是倒装名词句,为另起句مستانفة 。

本文内容由小薇整理编辑!